Langues indigènes en voie de disparition
Matières
Sciences humaines
Niveaux
4-7
Description sommaire
Regardez la vidéo sur Ixchel, cette femme maya qui s'exprime en Mam, sa langue maternelle. Les élèves analysent les sons et autres signes leur permettant d'imaginer ce dont elle parle, puis ils apprennent ce qu'est une langue indigène en voie de disparition. Ils sont libres de faire d'autres recherches sur une langue indigène en voie de disparition dans leur communauté ou dans leur province.
Objectifs d'enseignement
Les élèves apprennent ú
- Développer une appréciation pour la diversité linguistique
- Comprendre qu'il existe de nombreuses façons de communiquer
- Penser àl'acquisition d'une langue et àl'importance de conserver un héritage linguistique
- Faire des recherches sur une langue indigène en voie de disparition dans leur communauté ou dans leur province
Mots clés
Mam, langues en voie de disparition, maya, Guatemala
Matériaux requis
- accès au site Web ¡Hola Canada! Les collections latino-américaines du Musée d'archéologie et d'ethnologie de l'Université Simon Fraser
- ordinateur muni de haut-parleurs
- accès àl'Internet pour des recherches complémentaires sur les langues en voie de disparition
Leçon
Demandez aux élèves de visionner la vidéo "Ixchel: Une tisserande guatémaltèque parle en Mam. Ixchel se présente et décrit son arrivée au Canada en langue Mam, sa langue maternelle. Ixchel est une femme maya, qui a grandi au Guatemala avant d'immigrer au Canada. Le Mam est sa langue maternelle, l'espagnol sa deuxième langue, et maintenant, elle parle l'anglais, sa troisième langue. Vous pouvez l'entendre s'exprimer en anglais (postsynchronisé en français) dans la vidéo "Ixchel: Une tisserande guatémaltèque ". Apprendre une autre langue est une façon d'acquérir un autre regard sur le monde. Plus une personne connaît de langues, plus elle dispose de perspectives différentes sur le monde et plus elle a de ressources pour répondre àde nouvelles circonstances.
Demandez aux élèves de trouver des mots en association libre au fur et àmesure qu'ils écoutent la langue Mam. Demandez-leur d'analyser les sons ainsi que les autres indices. Sont-ils capables de comprendre ce que dit Ixchel àpartir de seulement le ton de sa voix et son langage corporel ? Sont-ils capables de reconnaître certains mots ? Est-ce qu'elle emploie des sons qui n'existent pas en français ?
Les élèves plus avancés auront peut-être envie d'écrire les sons qu'ils entendent en Mam. Ils seraient peut-être capables d'écrire une phrase au moyen de l'API, ou Alphabet phonétique international. L'API est un système normalisé de transcription phonétique utilisé par les linguistes et autres spécialistes pour transcrire les sons d'une manière précise. Il comprend plus de cent symboles de base et 55 qualificatifs. Les élèves peuvent trouver une version simplifiée de l'API sur le site http://wwwens.uqac.ca/dse/framee/modules/api.htm ainsi qu'un clavier phonétique utilisant les symboles de l'API sur le site http://www.lexilogos.com/clavier/fonetik.htm (il suffit de cliquer sur les signes désirés afin de les insérer dans la boîte, et de les copier et coller dans leur document).
Le Mam est une langue parlée par environ 150 000 personnes. Est-ce un chiffre considérable comparé au français, àl'anglais ou àl'espagnol ? Pensez-vous qu'il existe des émissions télévisées ou des films produits en Mam ? Si les médias àgrande diffusion n'existent pas en Mam, ou en autres langues àfaible rayonnement, pensez-vous que la langue a une chance de survivre dans le monde d'aujourd'hui ? Si la langue Mam venait àdisparaître, qu'est-ce qui serait perdu ? Tout comme les espèces animales en voie de disparition, les langues ont besoin d'être conservées et préservées. Quelles sont selon vous les activités qui vous semblent les plus efficaces pour transmettre un héritage langagier ? Comment pouvons-nous encourager les enfants àapprendre la langue de leurs grands-parents ? Quelles langues les élèves parlent-ils àla maison ? Certaines de ces langues sont-elles en voie de disparition ?
Activité complémentaire
Recherchez dans la base de données du site Web des images d'inscriptions en langue maya. Essayez de les tracer ou de les dessiner vous-même sur une feuille de papier. Quelles sont les images qui sont faciles àcomprendre ? Quelles sont les plus difficiles ? Pouvez-vous deviner ce qu'elles représentent ? Les mythes et les traditions mésoaméricains contiennent une grande diversité de caractères et de légendes complexes. Certaines des images de la base de données font référence àces légendes.
Évaluation
Les élèves sont notés en fonction de leur participation àla discussion et sur la précision de leur utilisation du logiciel de recherche de la base de données, ainsi que leur utilisation d'un atlas. Ont-ils bien compris comment les différences culturelles s'expriment par la langue ?
Renseignements complémentaires
Quelques informations sur les langues mayaPlusieurs groupes de langues maya sont parlés actuellement au Guatemala, au Mexique et au Belize. Leur langue d'origine commune, le proto-maya, était parlée il y a plus de 5 000 ans, et se parle encore aujourd'hui. Contrairement àde nombreuses langues indigènes d'Amérique du Nord et du Sud, les langues maya existaient àla fois sous la forme écrite et la forme orale. Les magnifiques inscriptions sur les édifices et les textes mayas ont donné aux chercheurs la clé leur permettant de déchiffrer les anciennes langues maya. Vous connaissez probablement au moins un mot en langue maya. L'ancien Dieu maya des orages est Jun Raqan. Comme le mot a été emprunté par les espagnols, puis par les anglophones et les francophones, ce nom est devenu "hurricane" en anglais, et "ouragan" en français. Le Mam est parlé par environ 150 000 individus dans les provinces de Cuchumatanes et de San Marcos.


